Видеоматериалы используются сегодня повсеместно: в познавательных и развлекательных целях, в интересах бизнеса, рекламы и т.д. Чтобы российский зритель мог понять, о чем говорит герой любимого сериала, а иностранные партнеры уловили смысл презентации российских коллег, необходим качественный перевод видеороликов. При этом, не имеет значения объем видеоматериала, важно, чтобы он был сделан первоклассно и в срок!
В студии озвучания Goodtime трудится команда профессиональных лингвистов с впечатляющим портфелем работ, среди которых множество известных зрителю, коммерчески успешных проектов.
Как происходит перевод видеороликов?
На первом этапе делается расшифровка и перевод звуковой дорожки, затем текст редактируется. Следующие этапы зависят от формата перевода, который Вы выбрали: просто ли это субтитры или полная локализация видео. Исходя из того, что Вам необходимо, подбираются голоса актеров, в студии начитывается текст, а затем звук накладывается на видео, или текст разделяется на части и присоединяется к ролику (субтитры).
Чтобы переведенные видеоролики стали мощным инструментом для вашего бизнеса, доверьте работу над ними профессионалам!